La sociedad anónima en Estados Unidos o la angustia del traductor en España

  • Duro Moreno M
N/ACitations
Citations of this article
10Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

El ejercicio de toda actividad de traducción jurídica que involucre y relacione el inglés con el español debe cimentarse en un proceso de investigación que tiene como punto de partida inobjetable el derecho comparado. El término remite al concepto, y el concepto a la realidad: traducir es convertir mirando al otro; traducir unos Articles of Incorporation en una escritura de constitución de sociedad implica compulsar dos realidades jurídicas distintas y verbalizar una en la otra. El presente trabajo aspira a documentar cómo.

Cite

CITATION STYLE

APA

Duro Moreno, M. (2017). La sociedad anónima en Estados Unidos o la angustia del traductor en España. TRANS. Revista de Traductología, (2), 9. https://doi.org/10.24310/trans.1998.v0i2.2351

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free