Abstract
El presente art{í}culo estudia los diversos enfoques de la (in)traducibilidad de textos, prestando una atenci{ó}n especial a las teor{í}as de los siglos XIX y XX. Se analizan los puntos de vista de los investigadores que adoptaron una posici{ó}n monadista (por ej. Edward Sapir) y de aquellos que optaron por una interpretaci{ó}n universalista (por ej. Eugene A. Nida). Se afirma que el cambio de atenci{ó}n hacia el concepto de intraducibilidad, que ha caracterizado las teor{í}as recientes, s{ó}lo es superficial y tiene su origen, por un lado, en la ampliaci{ó}n del concepto de la traducci{ó}n en s{í} mismo, y por otro, del deseo de olvidar los argumentos tradicionales, motivados ideol{ó}gicamente, que podr{í}an percibirse como problem{á}ticos.
Cite
CITATION STYLE
de Pedro, R. (2012). The Translatability of Texts: A Historical Overview. Meta: Journal Des Traducteurs, 44(4), 546. https://doi.org/10.7202/003808ar
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.