Traducción al español y propiedades psicométricas del instrumento Positivity Self Test

  • Cortina Guzmán L
  • Berenzon Gom S
N/ACitations
Citations of this article
12Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

El propósito del presente trabajo fue traducir, adaptar, validar y determinar la confiabilidad de la auto-prueba de positividad (Fredrickson, 2009) en internet. Para ello, se tradujo el instrumento al español, se corroboró la pertinencia cultural mediante laboratorios cognitivos, se probó por escrito y en internet con estudiantes universitarios. Se determinó la estructura factorial y confiabilidad en internet en una muestra no probabilística formada por 383 estudiantes de la Escuela de Enfermería y Obstetricia de la UNAM. El análisis mostró una adecuada consistencia interna total de .79 y tres factores que explicaron el 40.65% de la varianza. Se concluye que la versión mexicana de dicha prueba posee propiedades psicométricas adecuadas para la medición de positividad en universitarios mexicanos.

Cite

CITATION STYLE

APA

Cortina Guzmán, L. G., & Berenzon Gom, S. (2013). Traducción al español y propiedades psicométricas del instrumento Positivity Self Test. Psicología Iberoamericana, 21(1), 53–64. https://doi.org/10.48102/pi.v21i1.166

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free