The linguistic worldview of contemporary Israeli writers (E. Kishon, A.B. Yehoshua, A. Oz, M. Shalev, D. Grossman) in Russian translation: Estrangement and translation strategies

1Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The article observes the Russian translation of works by contemporary Israeli writers (E. Kishon, A.B. Yehoshua, A. Oz, M. Shalev, D. Grossman) with the emphasis on such literary device as estrangement. Estrangement is seen as the intrinsic part of the linguistic worldview of these authors and as a means of translation, complementary to translation strategies of domestication and foreignization. Estrangement is meant to be specific intonation of the authors of the 4th period of literature in modern Hebrew and is realized in different stylistic and grammar constructions.

Cite

CITATION STYLE

APA

Valkova, Y. E. (2018). The linguistic worldview of contemporary Israeli writers (E. Kishon, A.B. Yehoshua, A. Oz, M. Shalev, D. Grossman) in Russian translation: Estrangement and translation strategies. Journal of Siberian Federal University - Humanities and Social Sciences, 11(1), 155–170. https://doi.org/10.17516/1997-1370-0215

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free