Discourse Analysis and the Problem of Translation Equivalence

  • Lotfipour-Saedi K
N/ACitations
Citations of this article
25Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The translator's task has usually been defined as the establishment of an equivalence between the source language (SL) and the target language (TL) texts, and the translation process has been characterized as a branch of contrastive linguistics. But neither the nature of translation equivalence (TE) has been carefully specified nor a comprehensive framework consistent with the true nature of linguistic I communicative behaviour has been employed for contrasting languages for translation purposes. Consequently translation studies have always lacked a sound scientific framework.This paper attempts to study the nature of TE within the framework of a comprehensive contrastive analysis of SL and TL at discourse level and suggests seven different components for TE.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lotfipour-Saedi, K. (2002). Discourse Analysis and the Problem of Translation Equivalence. Meta, 35(2), 389–397. https://doi.org/10.7202/003520ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free