Effects of Specific Training on the Ability to Deal with Cultural References in Translation

11Citations
Citations of this article
28Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The aim of this empirical study (carried out as part of a wider research project - see “Credits” below) was to discover the effects of specifically designed pre-service translator training on the trainees' ability to deal with cultural references, a text segment type which is widely considered as potentially problematic for the translator.1 Specifically, we set out to discover any significant differences, as a result of said training, in trainees' ability to: (a) detect cultural references within a text, (b) provide multiple feasible options (variants) to translate them, (c) evaluate those potential options, and (d) apply reasoning in making a final choice from the options. The rationale and nature of the specific training involved has already been extensively reported in González Davies and Scott-Tennent (2005). In the present article, we focus our attention on reporting and discussing its observed effects. The design of the specific training drew heavily on a previous study on specific translator training in problem-solving, reported in Scott-Tennent et al. (2000) and González Davies et al. (2001).

Cite

CITATION STYLE

APA

Scott-Tennent, C., & Davies, M. G. (2008). Effects of Specific Training on the Ability to Deal with Cultural References in Translation. Meta (Canada), 53(4), 782–797. https://doi.org/10.7202/019647ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free