Dans la lignée de mes travaux précédents sur la syntaxe et la sémantique des slogans publicitaires, d'une part, et sur la précision et l'imprécision, d'autre part, je m'interroge, dans la présente étude, sur la valeur de l'imprécis dans les slogans publicitaires en plus. Pourquoi opter pour l'imprécis et le vague dans la démarche de promotion commerciale, alors que le slogan serait en principe censé communiquer de façon compacte un message tranchant permettant à la marque de se distinguer et aux destinataires de capter les avantages du service ou du produit promus dans un laps de temps très court ? Quel serait le rôle de l'imprécis dans la stratégie promotionnelle ? Advertising slogans and the art of remaining precisely imprecise. In line with my previous work on the syntax and semantics of advertising slogans, on the one hand, and on accuracy and vagueness, on the other hand, the present paper inquires into the value of vagueness and imprecision in advertising slogans carrying the French adverb plus (eng., more). Why opting for vagueness and imprecision in the process of commercial promotion? Isn't a slogan supposed to communicate a compact and sharp message allowing the brand to distinguish itself and addressees to capture the benefits of the service or the product promoted in a very short time? What roles do vagueness and imprecision play in the promotional strategy?
CITATION STYLE
Adler, S. (2020). Slogans publicitaires et l’art de rester précisément imprécis. SHS Web of Conferences, 78, 12001. https://doi.org/10.1051/shsconf/20207812001
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.