Abstract
En las dos últimas décadas, la historiografía venezolana ha propuesto una relectura de algunos de los eventos del proceso de independencia como resultado del influjo de representaciones extranjeras y de complejos intereses políticos y económicos que determinaron la participación de hombres públicos y letrados. Sobre estos nombres son escasos los análisis que los consideren, más allá de su función individual, como cuerpo político-social y cultural que mediante la traducción genera redes de comunicación y sociabilización, ejercicio lingüístico, a nuestro parecer, determinante para comprender la visión que se hace desde/sobre la Venezuela de principios del siglo xix. Este trabajo busca identificar la prensa extranjera referida en la Gaceta de octubre de 1810 a julio 1811, las redes de sentido establecidas por la interpretación intra e interlingüística y su influjo en la consolidación de valores e imaginaros sociales en los meses previos a la independencia venezolana
Cite
CITATION STYLE
Iturriza, M. G. (2017). Traducción de la prensa extranjera e intertextualidad en el periodo preindependentista de la Gaceta de Caracas. TRANS. Revista de Traductología, (12), 94. https://doi.org/10.24310/trans.2008.v0i12.3131
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.