Traduc¸ão, adaptac¸ão e validac¸ão de uma escala para o autocuidado de portadores de diabetes mellitus tipo 2 em uso de insulina

15Citations
Citations of this article
27Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Objective: Translate, adapt and validate the Appraisal of Self-care Agency Scale-Revised (ASAS-R) for Brazil. Methods: A descriptive method for adapting measurement instruments was used with 150 diabetes mellitus patients. The instrument underwent translation, synthesis of independent translations, evaluation by a committee of judges, back-translation and submittal of back-translation to original authors, semantic validation, submittal of the adapted version to original authors, and pretesting. Results: The ASAS-R maintained semantic, cultural and conceptual equivalence. Cronbach's alpha was 0.74; the intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.81; and interobserver agreement was 0.84. Conclusion: The Brazilian-Portuguese version maintained conceptual, semantic and cultural validity, as compared to the original version. In the discriminant validity, there was correlation between capacity for self-care, depression and perceived health, but not social support. There were significant differences between groups regarding age, education levels and insulin self-application.

Cite

CITATION STYLE

APA

Stacciarini, T. S. G., & Pace, A. E. (2014). Traduc¸ão, adaptac¸ão e validac¸ão de uma escala para o autocuidado de portadores de diabetes mellitus tipo 2 em uso de insulina. ACTA Paulista de Enfermagem, 27(3), 221–229. https://doi.org/10.1590/1982-0194201400038

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free