Decolonial translation: Destabilizing coloniality in secular translations of Islamic law

3Citations
Citations of this article
53Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Contemporary Islamic legal studies - both inside and outside the Muslim world - commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” - a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word (sharī'ah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert (sharī'ah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.

Cite

CITATION STYLE

APA

Salaymeh, L. (2021). Decolonial translation: Destabilizing coloniality in secular translations of Islamic law. Journal of Islamic Ethics, 9(2), 1–28. https://doi.org/10.1163/24685542-12340054

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free