Abstract
La république du Bénin et la république fédérale du Nigéria sont deux pays fortement multilingues. Ces deux pays frères de part la situation géographique sont tout aussi frères de par leurs peuples. Ils ont été colonisés par deux différents peuples européens, notamment et respectivement par les Français et les Anglais. Ce qui ajoute à la multitude de langues déjà existantes celle du colonisateur qui devient du fait la langue officielle avec un statut particulier. Ce statut particulier fait du Français la lingua franca au Bénin et l'Anglais la lingua franca au Nigéria, entre les différents groupes ethniques de ces pays. Aujourd'hui, l'usage du Français est devenu presque habituel entre les locuteurs Baatɔmbu du Bénin come c'est le cas de l'Anglais pour les locuteurs Baatɔmbu du Nigéria. Cela s'explique par la nature prestigieuse de ces deux langues dans le concert des langues de chacun de ces deux pays. La conséquence directe de cette cohabitation est l'influence mutuelle qui se traduit par une alternance codique que les interlocuteurs lettrés tentent de cacher derrière le phénomène linguistique appelé emprunt. L'alternance codique et l'emprunt sont deux phénomènes linguistiques ayant lieu suivant des conditions. La présente étude tente d'identifier les conditions dans lesquelles ils ont lieu en même temps qu'elle se propose de montrer celles qui conduisent les usagers à les confondre. Abstract:-The Republic of Benin and the Federal Republic of Nigeria are two multilingual countries. Those two countries are brothers not only by their geographical position, but also through their peoples. Both countries have been colonized by two different European countries, namely and respectively by the French and the English peoples. That added to the many existing languages the one of the colonizer which therefore became the official language with a particular status. That status made French the lingua franca in Benin and English the lingua franca in Nigeria, among the different ethnic groups of the two countries. Today, the use of French among Baatɔmbu speakers in Benin and the use of English among Baatɔmbu speakers in Nigeria, has become a common phenomenon in each of the two countries, as each of the two languages stands a language giving access to upper social classes, a status that gives them high standing prestige. The direct consequence of that hegemonic position of French and English is the mutual influence expressed through code-switching that some literate speakers awkwardly hide behind the linguistic phenomenon called borrowing. Code-switching and borrowing are two linguistic phenomena that occur under some circumstances. The present study attempts to identify the circumstances under which they occur as well as it proposes to show the circumstances that lead speakers to confuse them.
Cite
CITATION STYLE
Abdoulaye, H. (2017). Borrowing and Code-switching as linguistic phenomena in a multilingual community: the case study of Baatɔnum (Bariba), French and English in the north-eastern border of Benin. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 22(01), 52–58. https://doi.org/10.9790/0837-2201065258
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.