Abstract
O objetivo foi traduzir e adaptar os itens de codificação relacionados às dimensões do modelo RE-AIM para auxiliar no planejamento e avaliação de programas de promoção da atividade física e saúde, bem como na análise da qualidade do relato em estudos de revisão sistemática. Foram realizadas equivalência conceitual, de itens e semântica por profissionais de saúde mono e bilíngues. Na análise conceitual e de itens foi realizada discussão entre especialistas e na semântica, tradução inversa (inglês para português) e reversa (português para inglês) dos itens. Posteriormente, foi avaliada a equivalência entre as retraduções e o conteúdo original. Dessa forma, foi apresentada a tradução e adaptação dos 54 itens que permite o planejamento e avaliação de programas e dos 21 itens para análise da qualidade das informações relatadas em evidências científicas. Espera-se contribuir para o planejamento e avaliação de programas ou revisões sistemáticas para promoção da atividade física e saúde.
Cite
CITATION STYLE
Brito, F. A., Benedetti, T. R. B., Tomicki, C., Konrad, L. M., Sandreschi, P. F., Manta, S. W., & Almeida, F. (2018). Tradução e adaptação do Check List RE-AIM para a realidade Brasileira. Revista Brasileira de Atividade Física & Saúde, 23, 1–8. https://doi.org/10.12820/rbafs.23e0033
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.