The role of generic competence and professional expertise in legal translation. The case of English and Polish probate documents

7Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper seeks to demonstrate how the concept of generic competence (primarily intended for monolingual specialized communication) could be extended to address important issues in translating legal texts. First, generic competence is discussed against the backdrop of the related concept of translation competence. Then, a case study is presented which examines a closely related set of documents employed by the professional community of lawyers (represented by an English solicitor and Polish advocate) engaged in the specialist domain of probate law (legal process related to the estate of a deceased person). It is argued that both generic competence and professional expertise should be included in the range of competencies required for the translator of legal texts.

Cite

CITATION STYLE

APA

Goźdź-Roszkowski, S. (2016). The role of generic competence and professional expertise in legal translation. The case of English and Polish probate documents. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 45(1), 51–67. https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0015

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free