Repetition and addition as coherent devices in audio description of comics: A case study of x: Big bad

0Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Audio Description (AD) translation is an important translational practice that promotes the accessibility of visual texts for the visually impaired audience. Although AD translation has been developed to be a regular practice in performing arts and entertainment, its potential has not been fully explored for visual-verbal sequential arts such as comics to meet the demand of the audience. To fill in such a gap, this article performs a case study on a commercial AD translation of an action comic series X: Big Bad to explore translation strategies as norms that specifically facilitate achieving coherence and are unique to the cross-modal translation of comics, aiming at providing theorised guidelines for future practices. Based on visual language and narratology analysis, three types of visible interventions in AD comics translation are identified, challenging the notion of neutrality in AD and arguing that reasonable additions and adaptations can facilitate the target text’s accessibility.

Cite

CITATION STYLE

APA

Liu, C. (2023). Repetition and addition as coherent devices in audio description of comics: A case study of x: Big bad. Translation Matters, 5(1), 102–120. https://doi.org/10.21747/21844585/tm5_1a6

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free