Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español

  • Andrades A
N/ACitations
Citations of this article
11Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Las unidades fraseológicas son estructuras complejas que por su carácter idiomático pueden plantear dificultades de comprensión y de trasvase a otras lenguas. El traductor de textos jurídicos anglosajones se encuentra a menudo con unas estructuras fraseológicas particulares –los binomios– que caracterizan este tipo de discurso especializado. Basándose en un corpus comparable bilingüe inglés-español compuesto por contratos y formularios jurídicos, el presente estudio identifica la presencia de estas expresiones fraseológicas y extrae los ejemplos más frecuentes en inglés y en español. El análisis contrastivo de los datos obtenidos a partir del corpus permite establecer una serie de correspondencias entre los binomios de ambas lenguas y proponer una tipología de equivalencias aplicada a estas estructuras fraseológicas.

Cite

CITATION STYLE

APA

Andrades, A. (1970). Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español. Estudios de Traducción, 6, 129–145. https://doi.org/10.5209/estr.53008

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free