A Study to the Cultural Diplomacy and Feminist Translation Theory

  • Kexin L
N/ACitations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

In the process of globalization, relations among countries are getting closer and closer on account of countries depending on mutually economical and political influence. Basic translation is the sole channel for the communication of cross-cultural works. National governments hope to enhance their own influence and build a good image through the export of excellent cultural works to conduct cultural diplomacy. Among many translation theories, feminist translation has emerged as a way to highlight the status of women. The feminist translation theory emphasizes the subjectivity of the translator and does not pursue unreasonable fidelity to the original work. The strategies of feminist translation include prefacing, footnoting, supplementing and hijacking. Feminist consciousness can not only enrich translation theories but also provide ideas for cultural diplomacy. The purpose of this paper is to explore the relationship between cultural diplomacy and literary translation, and to describe the role of feminist translation theory in the relationship. Take "A Dream of Red Mansions" as an example to explain female translation and cultural diplomacy. Interacting with integrated factors, better translation should be used to consolidate cultural diplomacy.

Cite

CITATION STYLE

APA

Kexin, L. (2021). A Study to the Cultural Diplomacy and Feminist Translation Theory. In Proceedings of the 2021 International Conference on Public Relations and Social Sciences (ICPRSS 2021) (Vol. 586). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.211020.301

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free