Seeing from without, seeing from within: Aspectual differences between Spanish and Russian

4Citations
Citations of this article
14Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Linguistic categories such as aspect are not identical across languages, and cross-linguistic differences can reveal differences in construal and conceptual categorization, which are key concepts in cognitive linguistics. Spanish-Russian parallel data diverge in situations where Spanish uses a Perfective Past tense form, while the Russian translation equivalent is an Imperfective Past tense form. We classify examples of aspectual mismatch according to grammatical constructions and language-specific facts. We find this mismatch in contexts with overt expression of time periods, as well as situations in which a final temporal boundary either is expressed or can be inferred. We interpret this in terms of a difference in conceptualization: Spanish has a tendency to view time periods from without, interpreting them as bounded and thus Perfective, whereas Russian has a tendency to view time periods from within, interpreting them on the basis of their duration without reference to their boundaries and thus Imperfective.

Cite

CITATION STYLE

APA

Janda, L. A., & Fábregas, A. (2019). Seeing from without, seeing from within: Aspectual differences between Spanish and Russian. Cognitive Linguistics, 30(4), 687–718. https://doi.org/10.1515/cog-2018-0054

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free