NMT verb rendering: A cognitive approach to informing Arabic-into-English post-editing

3Citations
Citations of this article
12Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Machine translation (MT) has made significant strides and has reached accuracy levels that often make the post-editing (PE) of MT output a viable alternative to manual translation. However, despite professional translators increasingly considering PE as a valid stage in their translation workflow, little has been done to investigate MT output for the purpose of informing training in PE. Against this background, the present project focuses on the handling of tense and aspect configurations in the English translation of Arabic sentences using current neural machine translation (NMT) systems. Using a dataset of representative Arabic sentences, the output of five NMT engines was assessed against reference translations. The investigation reveals regressing accuracy levels when comparing morphological, structural, and contextual tenses. These findings are believed to represent valuable information that contributes to a more informed training in the PE of Arabic-into-English NMT output.

Cite

CITATION STYLE

APA

Almanna, A., & Jamoussi, R. (2022). NMT verb rendering: A cognitive approach to informing Arabic-into-English post-editing. Open Linguistics, 8(1), 310–327. https://doi.org/10.1515/opli-2022-0192

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free