Abstract
The legal discourse represents a variety of specialized communication characterized by several distinctive characteristics, originating both in the existence of a specific vocabulary, but also in the discursive particularities inherent to this type of communication. In discussing normative texts, in this article, we are going to focus on a set of features which are representative of the particular linguistic structure of such texts. These features currently affect what the specialists in legal linguistics consider to be the primary obstacle to any type of legal communication - the lexis. We shall therefore underscore the problems specific to the different categories defined within the so-called “legal vocabulary”: words belonging primarily to the legal field, words that belong to two different fields, as well as the support vocabulary and collocations.
Author supplied keywords
Cite
CITATION STYLE
Scurtu, G. (2008). Traduire le vocabulaire juridique français en roumain. Meta (Canada), 53(4), 884–898. https://doi.org/10.7202/019653ar
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.