Analysing Literary Discourse: Implications for Literary Translation

  • Lotfipour-Saedi K
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This paper will attempt to look at the notion of translation equivalence in literary discourse. Literature is usually distinguished from non-literature in terms of the special effect it creates on the reader. The paper will try to characterize this “special effect” in terms of special discoursal and textual strategies employed in literary text. It will then examine ways of rendering such strategies in the translation process drawing implications for the issue of translatability in literature.On étudie la notion d'équivalent en traduction dans le discours littéraire. La littérature se distingue de la non-littérature par l’effet particulier qu'elle produit chez le lecteur. C'est cet effet que l'on tente de décrire à l'aide des stratégies spécifiques au discours et au texte littéraire. On examine enfin l'utilisation de ces stratégies et les répercussions sur la traduisibilité des textes littéraires.

Cite

CITATION STYLE

APA

Lotfipour-Saedi, K. (2002). Analysing Literary Discourse: Implications for Literary Translation. Meta, 37(2), 193–203. https://doi.org/10.7202/004016ar

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free