Identifying the Use of Online Resources in Doing Self-Corrections: A Study of Indonesian Student Translators

  • Sofyan R
N/ACitations
Citations of this article
8Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

This research is aimed at investigating the use of online resources in doing self-corrections. To achieve this objective, this research uses triangulation method by combining keyboard logging program (Translog-II), screen recording tools (Camtasia) and retrospective questions to collect the data. This research belongs to a qualitative research employing an exploratory case study as a method. The researcher views external processes – especially in terms of using online resources in doing self-corrections – while translating an English text into an Indonesian text as the central phenomenon requiring exploration and understanding. The participants are student translators – the students of Master Degree Program of Linguistics Department majoring translation studies at the University of Sumatera Utara (USU) without any professional experience on translation. The participants have a paper based TOEFL score of more than 475, UKBI score of more than 550, typing speed of more than above 20 wpm (words per minute) with more than 90% of accuracy. The findings show the student translators’ preference to using Google translate while doing self-correction, their dependence on translation machines and online dictionaries, and their low capability in managing online resources.

Cite

CITATION STYLE

APA

Sofyan, R. (2016). Identifying the Use of Online Resources in Doing Self-Corrections: A Study of Indonesian Student Translators. International Journal of Applied Linguistics and Translation, 2(2), 15. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20160202.11

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free