The translation of allusions in the light of adaptation theory-a case study of Birch's english version of The Peony Pavilion

0Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The allusion is an implied or indirect reference to a person, event, or thing or to a part of another text. In The Peony Pavilion, Tang Xianzu adopts 323 allusions from the ancient quotations, historical records, scientific works etc, which makes the play precise and vivid with cultural and historical connotation. Proposed by Jef Verschueren, the Adaptation Theory stresses the properties of variability, negotiability and adaptability in language. The translator's initiative is greatly underlined in Cyril Birch's English version of The Peony Pavilion in view of the adaptation theory. The translator has to adopt linguistic, structural and cultural adaptability to achieve satisfactory communication effects. © 2011 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tao, Y. (2013). The translation of allusions in the light of adaptation theory-a case study of Birch’s english version of The Peony Pavilion. Theory and Practice in Language Studies, 3(7), 1176–1180. https://doi.org/10.4304/tpls.3.7.1176-1180

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free