The Poetry of a Dingo's Bite

3Citations
Citations of this article
2Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Science fiction has an extensive history of attempting to breach the communication boundary between humans and nonhuman animals by giving nonhuman animals some semblance of human language, with many uplift stories having them speak near-perfect English, their minds being filtered through a human linguistic framework, partly or wholly erasing their voice. Building on the examination of nonhuman animal gestural communication in Brian Massumi’s What Animals Teach Us about Politics (2014), this paper analyses how two works, Ursula K. Le Guin’s “‘The Author of the Acacia Seeds’ and Other Extracts from the Journal of the Association of Therolinguistics” (1974) and Laura Jean McKay’s The Animals in That Country (2020) depict animal behavior in itself as being creative and language-like. Neither story offers a straightforward translation from nonhuman to human, each showing how human linguistic frameworks leave gaps for the untranslatable complexities in nonhuman animal gestures. This I suggest shows that further exploration of nonhuman animal communication in science fiction can allow us to move beyond ideas of human exceptionalism and logocentrism and can turn the hierarchical scale of communication into more of a spectrum with various communication types.

Cite

CITATION STYLE

APA

Tierney, D. (2024). The Poetry of a Dingo’s Bite. Extrapolation, 65(1), 5–22. https://doi.org/10.3828/extr.2024.3

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free