Translation and technology: Investigating the employment of computer-aided translation (cat) tools among iranian freelance translators

6Citations
Citations of this article
33Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

The present study aimed to investigate the employment of computer-aided translation (CAT) tools among Iranian freelance translators. Fulford and Granell-Zafra (2005) proposed a model encompassing both information and communications technology (ICT) and CAT tools to support a large number of activities, including document production, information search and retrieval, communications, business management, marketing and work procurement, and translation creation. CAT tools are employed to support document production, business management, and translation creation; and ICT tools are used to support the rest. A questionnaire was used for data collection from Iranian freelancers. As the results indicated, Iranian freelance translators were more interested to employ general-purpose software applications, such as word processing programs and presentation software, whereas they showed less interest in the employment of special-purpose software, such as accounting packages and database software. Moreover, most participants approved the effectiveness of CAT tools in their work.

Cite

CITATION STYLE

APA

Abdi, H. (2020). Translation and technology: Investigating the employment of computer-aided translation (cat) tools among iranian freelance translators. Theory and Practice in Language Studies, 10(7), 811–818. https://doi.org/10.17507/tpls.1007.13

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free