Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice

  • Coster W
  • Mancini M
N/ACitations
Citations of this article
96Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Grande parte do desenvolvimento e validação de novos instrumentos para o uso na pesquisa e na prática da reabilitação ocorreu em países de língua inglesa. Assim, pesquisadores e profissionais da reabilitação em outros países precisam, inicialmente, assumir a tarefa de traduzir tais instrumentos para outros idiomas e validar seu uso em um contexto cultural diferente. É necessário que esse processo siga diretrizes sólidas para que o instrumento traduzido possa ser validado para uso. No entanto, há poucas discussões na literatura em Terapia Ocupacional sobre como melhor conduzir a tradução ou como avaliar a validade de um instrumento traduzido. O objetivo deste artigo é oferecer orientações aos leitores que estejam considerando traduzir um instrumento para a pesquisa ou a prática em Terapia Ocupacional e auxiliar os profi ssionais a avaliarem o uso de instrumentos traduzidos em sua prática clínica.

Cite

CITATION STYLE

APA

Coster, W. J., & Mancini, M. C. (2015). Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice. Revista de Terapia Ocupacional Da Universidade de São Paulo, 26(1), 50. https://doi.org/10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free