Adaptation of Organizational Intelligence Scale into Arabic Language

0Citations
Citations of this article
5Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This study aimed to adapt the organizational intelligence scale, originally created by Erçetin, Potas ve Açıkalın between 2001 to 2010, to Arabic language. The original scale consists of 7 domains and 67 items in the Turkish language. To translate the scale into Arabic, first the researcher translated it, then asked three colleagues who are proficient in the two languages, to check the translation, later it was presented to a sworn translation office to get the final approval stating that the translation matches the original copy of the scale, see appendix (1). The study sample included 400 secondary school teachers in the Gaza Strip during the academic year 2018-2019. To assess the internal consistency of the scale, the Cronbach Alpha reliability coefficient was computed for all fields of the scale, as it showed a high degree of reliability (0.977). Subsequently, construct validity was evaluated using Confirmatory Factor Analysis (CFA), and the Average Variance Extracted (AVE). The findings demonstrate that the Arabic version of the organizational intelligence scale is both valid and reliable.

Cite

CITATION STYLE

APA

Albanna, S. I. (2024). Adaptation of Organizational Intelligence Scale into Arabic Language. Hacettepe Egitim Dergisi, 39(3), 306–325. https://doi.org/10.16986/HUJE.2024.526

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free