Abstract
Codeswitching between languages in English language classrooms has been disparaged by textbook writers, methodologists and educational policymakers in many countries. This paper reports an action research project which examined language use in English classes in Timor-Leste. The first aim was to identify the extent of codeswitching by audio-recording four lessons and the second to explore the teachers' attitudes in follow-up interviews. Transcript examples of codeswitching show that while one teacher used only English throughout the lesson, the others used varying amounts of Tetum, Portuguese, and Bahasa Indonesia. Extracts from interviews will report the teachers' views. The data suggests that plurilingualism rather than multilingualism is a more appropriate term for the use of different languages in the increasingly complex linguistic context in which English is taught in many Asian classrooms. The findings also support recent published arguments (e.g., Cook, 2010) for a more positive attitude towards plurilingual use in English language classrooms. The paper begins with an explanation of the difference between multilingualism and plurilingualism (Canagarajah, 2009), and the implications this distinction has for plurilingual use in language classes. This is followed by a brief review of recent literature outlining reasons for rejecting a monolingual approach to foreign language teaching, and outlining arguments and evidence in favour of the use of language alternation in language classes where plurilingual usage is a common social and educational phenomenon. The linguistic context
Cite
CITATION STYLE
Barnard, R., Robinson, M., da Costa, N., & da Silva Sarmento, J. (2011). Plurilingualism in University English Classes: A Case Study from Timor-Leste. Language Education in Asia, 2(1), 43–55. https://doi.org/10.5746/leia/11/v2/i1/a04/barnard_robinson_da_costa_da_silva_sarmento
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.