Abstract
ib y HAty. El corazón en el Egipto antiguo Rosa DInARÈS SOLÀ El corazón fue para los egipcios antiguos el órgano más importante del ser humano. Se dejaba dentro del cuerpo después de la momificación; una momia enterrada sin él no podía renacer: tendría la muerte definitiva. En los textos médicos, mágicos y religiosos, el corazón recibe dos nombres: ib y HAty. La palabra HAty se utiliza para designar el corazón como órgano físico, el músculo cardíaco, el que tiene la función de latir y de "hablar a todo el cuerpo a través de los conductos-mtw", los vasos sanguineos. La palabra ib aparece en los textos mágicos y religiosos con el significado de sede de la inteligencia y de los sentimientos, del conocimiento y de la conciencia. Pero en los textos médicos el significado de ib es oscuro, siendo difícil determinar su naturaleza y localización, así como su relación con HAty. En este artículo se reflexiona sobre esta cuestión. ib and HAty. Heart in Ancient Egypt The heart was for Ancient Egyptians the most important organ of the human. It was left inside the body after its mummification. A mummie buried without its heart could not be reborn: it was condemned to permanent death. In medical, magical and religious texts, the heart receives two names: ib and HAty. The word HAty is used to refer to the heart as a physical organ, the cardiac muscle, the one whose function is that of beating and of "talking to all the body through the mtw-ducts", that is to say, through the blood vessels. The word ib appears in magical and religious texts with the sense of a place where intelligence, feelings, knowledge and conscience reside. But in the medical texts the meaning of ib is obscure, it being difficult to determine its nature and location, as well as its relation with HAty. This article considers this question. E l corazón fue para los egipcios antiguos el órgano más importante del ser humano tanto desde el punto de vista médico como desde la esfera espiritual y religiosa. Era la única víscera que se dejaba dentro del cuerpo después de la momificación, siendo enterrado con la momia para que ésta pudiera renacer en el más allá. En efecto, la destrucción del corazón hubiera sido la muerte definitiva. El corazón era la sede de los sentimientos, de la inteligencia y era también el motor del cuerpo, el que le daba vida distribuyendo el aliento vital a todas sus partes a través de los metu. El capí-tulo 30 B del Libro de los Muertos (LdM), refi-riéndose al corazón, dice: "Tú eres mi Ka que está en mi cuerpo, el Khnum que hace prósperos mis miembros…". En los textos médicos, mágicos y religiosos, el corazón recibe dos nombres: ib y HAty. ib y HAty son también los términos clave del "Trata-do del Corazón" 1 del papiro médico Ebers. Las primeras traducciones del papiro Ebers 2 fueron Fecha de recepción: 10 de marzo de 2008 Fecha de admisión: 10 de mayo de 2008 1. Por "Tratado del Corazón" (pEbers, 854-855) se entiende una de las partes en que está dividido el papiro médico Ebers (ca.1550 a.C.). Es un libro dirigido a los iniciados, en el que se exponen los conocimientos anatómicos sobre el corazón y también se tratan casos de patología y se describen los remedios empleados. 2. Ebell, 1937.
Cite
CITATION STYLE
Dinarés Solá, R. (2009). ib y HЗtγ. El corazón en el Egipto antiguo. Trabajos de Egiptología. Papers on Ancien Egypt, 5(1), 235–247. https://doi.org/10.25145/j.tde.2009.05.01.18
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.