The transnational production and reception of “a future classic”: Stefan Hertmans’s War and Turpentine in thirty languages

14Citations
Citations of this article
20Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

This article proposes a new sociological model for understanding the circulation of a single widely translated book, from local creation to transnational production and reception. Reconstructing the career of War and Turpentine by the Dutch-speaking Belgian author Stefan Hertmans, it examines the book’s circulation as a process mediated through a transnational literary field linking the literary field of the original and the many separate yet co-implicated national literary fields of its translations. It is argued that War and Turpentine’s success, which was by no means guaranteed, can be explained by cumulative interactions across these fields. Three aspects are investigated to illustrate cross-field interactions: the timely and fortuitous interventions of the work’s foreign rights manager, its anglophone reception, and the covers of its various translations.

Cite

CITATION STYLE

APA

McMartin, J., & Gentile, P. (2020). The transnational production and reception of “a future classic”: Stefan Hertmans’s War and Turpentine in thirty languages. Translation Studies, 13(3), 271–290. https://doi.org/10.1080/14781700.2020.1735501

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free