Abstract
We propose a robust method of automatically constructing a bilingual word sense dictionary from readily available monolingual ontologies by using estimation-maximization, without any annotated training data or manual tuning. We demonstrate our method on the English FrameNet and Chinese HowNet structures. Owing to the robustness of EM iterations in improving translation likelihoods, our word sense translation accuracies are very high, at 82% on average, for the 11 most ambiguous words in the English FrameNet with 5 senses or more. We also carried out a pilot study on using this automatically generated bilingual word sense dictionary to choose the best translation candidates and show the first significant evidence that frame semantics are useful for translation disambiguation. Translation disambiguation accuracy using frame semantics is 75%, compared to 15% by using dictionary glossing only. These results demonstrate the great potential for future application of bilingual frame semantics to machine translation tasks.
Cite
CITATION STYLE
Fung, P., & Chen, B. (2006). Robust word sense translation by EM learning of frame semantics. In COLING/ACL 2006 - 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Main Conference Poster Sessions (pp. 239–246). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/1273073.1273104
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.