Robust word sense translation by EM learning of frame semantics

5Citations
Citations of this article
85Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

We propose a robust method of automatically constructing a bilingual word sense dictionary from readily available monolingual ontologies by using estimation-maximization, without any annotated training data or manual tuning. We demonstrate our method on the English FrameNet and Chinese HowNet structures. Owing to the robustness of EM iterations in improving translation likelihoods, our word sense translation accuracies are very high, at 82% on average, for the 11 most ambiguous words in the English FrameNet with 5 senses or more. We also carried out a pilot study on using this automatically generated bilingual word sense dictionary to choose the best translation candidates and show the first significant evidence that frame semantics are useful for translation disambiguation. Translation disambiguation accuracy using frame semantics is 75%, compared to 15% by using dictionary glossing only. These results demonstrate the great potential for future application of bilingual frame semantics to machine translation tasks.

Cite

CITATION STYLE

APA

Fung, P., & Chen, B. (2006). Robust word sense translation by EM learning of frame semantics. In COLING/ACL 2006 - 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Proceedings of the Main Conference Poster Sessions (pp. 239–246). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.3115/1273073.1273104

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free