Perbedaan Penerjemahan Gramatikal Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia

  • Sobri A
  • Syahvini S
  • Rizqa R
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
163Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Penerjemahan merupakan suatu kegiatan sangat penting dalam komunikasi lintas budaya, terutama antara bahasa Indonesia dan bahasa Arab. Terdapat karakteristik khusus yang membedakan kedua bahasa ini, baik dari segi struktural, gramatikal, maupun budaya yang signifikan. Menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab, dan sebaliknya, menjadi tantangan tersendiri karena kompleksitas perbedaan antara keduanya yang menimbulkan tantangan dalam proses penerjemahan. Metode yang digunakan dalam kajian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah observasi,wawancara dan studi kepustakan/dokumentasi. Kajian ini bertujuan untuk mendeskripsikan, menjelaskan, dan memvalidasi fenomena social yang menjadi objek kajian. Kajian ini bertujuan untuk memahami lebih dalam mengenai karakteristik penerjemahan dua bahasa, dengan fokus pada bagaimana perbedaan tersebut mempengaruhi hasil penerjemahan dan untuk memberikan wawasan lebih dalam mengenai proses penerjemahan bahasa Indonesia dan Arab dengan menganalisis perbedaan struktural, mengeksplorasi faktor budaya, dan mempertimbangkan aspek psikolinguistik.

Cite

CITATION STYLE

APA

Sobri, A., Syahvini, S. N., Rizqa, R. F., Padilah, S., Athallah, M. R., & Fadila, N. (2024). Perbedaan Penerjemahan Gramatikal Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Jurnal Edukasi, 1(3), 316–324. https://doi.org/10.60132/edu.v1i3.184

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free