Concordância e tradução para o português do Teste de Habilidade Motora do Membro Superior

  • Morlin A
  • Delattre A
  • Cacho E
  • et al.
N/ACitations
Citations of this article
7Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

Objetivo: O presente estudo tem o objetivo de avaliar a concordância e traduzir para a língua portuguesa o Teste de Habilidade Motora do Membro Superior (THMMS). Método: A tradução foi realizada com base na versão original em inglês - Arm Motor Ability Test (AMAT). Este processo contou com um tradutor e pessoal da área da saúde bilíngüe. Quatro fisioterapeutas participaram de um treinamento teórico-prático para a aplicação da escala. Foram avaliados 10 pacientes com Acidente Vascular Encefálico crônico, através do THMMS, do Mini-Exame do Estado Mental e da Secção do Membro Superior da Escala de Desempenho Físico de Fugl-Meyer (FM). A análise dos dados foi realizada através do coeficiente W de Kendall para a concordância entre os examinadores e o coeficiente de Spearman para avaliar a correlação entre as pontuações da THMMS e a FM, utilizando o nível de significância estatístico de p < 0,05. Resultados: Na tradução para o português do THMMS foi encontrada significativa concordância interobservador para as treze tarefas (p < 0.001) e boa relação entre a THMMS e a FM (rs = 0,8936; p < 0.05). Conclusão: O THMMS é devidamente consistente na avaliação da função do membro superior de indivíduos hemiplégico, facilitando a compreensão e tratamento individualizado.

Cite

CITATION STYLE

APA

Morlin, A. C. G., Delattre, A. M., Cacho, E. W. A., Oberg, T. D., & De Oliveira, R. (2019). Concordância e tradução para o português do Teste de Habilidade Motora do Membro Superior. Revista Neurociências, 14(2), 6–9. https://doi.org/10.34024/rnc.2006.v14.8756

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free