Das letras às telas: a tradução intersemiótica de ensaio sobre a cegueira

  • Pinheiro Sotta C
N/ACitations
Citations of this article
14Readers
Mendeley users who have this article in their library.
Get full text

Abstract

Este estudo crítico apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica,Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago, tomada como ponto de partida, é analisada à luz das categorias de imagens estabelecidas por Northrop Frye: demoníacas, apocalípticas e analógicas. Em seguida, considerando-se que a literatura e o cinema, apesar de traços comuns, são sistemas semióticos distintos, verifica-se o tratamento que as imagens do livro receberam em sua adaptação cinematográfica, observando aproximações e contrastes existentes entre a narrativa e o filme.

Cite

CITATION STYLE

APA

Pinheiro Sotta, C. (2015). Das letras às telas: a tradução intersemiótica de ensaio sobre a cegueira. Das letras às telas: a tradução intersemiótica de ensaio sobre a cegueira. Editora UNESP. https://doi.org/10.7476/9788579837104

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free