Adaptação cultural do "Questionnaires for Knowledge and Compliance with Standard Precaution" para o Português Brasileiro.

7Citations
Citations of this article
6Readers
Mendeley users who have this article in their library.

Abstract

The aim of this study was to adapt the "Questionnaires for Knowledge and Compliance with Standard Precaution" to Brazilian Portuguese. This was a methodological study with the following steps: 1) initial translations; 2) synthesis of translations; 3) analysis by a committee of experts; 4) back translation; 5) semantic validation; and 6) pretest. The sample was composed of 42 nurses, 12 of which participated in the semantic validation, and 30 of which participated in the pretest. The study was conducted in a teaching hospital in the state of São Paulo, Brazil. The semantic validation showed that the questionnaires are understandable, easy to complete, and appropriate in regard to knowledge and compliance with standard precautions. The pretest confirmed the final version. Therefore, the process of cultural adaptation was shown to be satisfactory, and the questionnaires are adapted to Brazilian Portuguese, and their process of validation should be continued to test the psychometric characteristics. After that, the instruments will be ready for use in Brazil.

Cite

CITATION STYLE

APA

Valim, M. D., & Marziale, M. H. P. (2013). Adaptação cultural do “Questionnaires for Knowledge and Compliance with Standard Precaution” para o Português Brasileiro. Revista Gaúcha de Enfermagem / EENFUFRGS, 34(4), 28–36. https://doi.org/10.1590/s1983-14472013000400004

Register to see more suggestions

Mendeley helps you to discover research relevant for your work.

Already have an account?

Save time finding and organizing research with Mendeley

Sign up for free