Abstract
En este artículo se pormenoriza una actividad de innovación docente llevada a cabo (curso académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios de la licenciatura en Filología Francesa de la Universidad de Cádiz (España), que por sus características pueda ser exportable a otros ámbitos geográficos y a otros ámbitos sectoriales, con las adaptaciones que se consideren necesarias.
Cite
CITATION STYLE
Lécrivain, C. (2009). Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2(2), 327–345. https://doi.org/10.17533/udea.mut.1754
Register to see more suggestions
Mendeley helps you to discover research relevant for your work.